Translations are context sensitive. If no context is given several
translations are possible. I have limited myself to giving only
one. If you are unsure whether your translation is correct, you
can post it on our forum.
You may click the links if you are having trouble translating,
but try to do it yourself first. Translate the sentences in both
informal and polite forms to practice both variations.
| A. |
Namibia, Colombia, Hawaii, Nepal,
Thailand |
| |
translation
| transcription
| hint |
| |
ナミビア
コロンビア
ハワイ
ネパール
タイ
Namibia
Korombia
Hawai
Nepaaru
Tai
Base your katakana transcription
on the pronunciation of the names, and not on how they are
written.
|
| B. |
Johannesburg, Mexico-city, Alice Springs, Dublin,
Auckland |
| |
translation
| transcription
| hint |
| |
ヨハネスバーグ
メキシコシティー
アリススプリングス
ダブリン
オークランド
Yohanesubaagu
Mekishikoshitii
Arisusupuringusu
Daburin
Ookurando
Base your katakana transcription
on the pronunciation of the names, not on how they are written.
Don't worry if you get the names wrong, this is merely an
exercise in using katakana actively.
|
| C. |
Albert Einstein, Vincent van Gogh, David Beckham,
Mika Hakkinen |
| |
translation
| transcription
| hint |
| |
アルバート・アインシュタイン
フィンセント・ファン・ゴッホ
デビッド・ベッカム
ミカ・ハッキネン
Arubaato Ainshutain
Finsento fan Gohho
Debiddo Bekkamu
Mika Hakkinen
Base your katakana transcriptions
on the pronunciation of the names, not on how they are written.
Don't forget the "nakaten" between the first and
last names. Don't worry if you get the names wrong, this is
merely an exercise in using katakana actively.
|
| D. |
Samuel L. Jackson, Jim Carrey, Madonna, Elvis
Presley |
| |
translation
| transcription
| hint |
| |
サミュエル・L・ジャクソン
ジム・キャリー
マドンナ
エルビス・プレスリー
Samyueru eru
Jakkuson
Jimu Kyarii
Madonna
Erubisu Puresurii
Base your katakana transcriptions
on the pronunciation of the names, not on how they are written.
Don't forget the "nakaten" between the first and
last names. Initials are written in ローマ字. Don't worry if you
get the names wrong, this is merely an exercise in using katakana
actively.
|
| E. |
Hello, my name is [enter your own name].
I'm a/an [enter your own nationality]. |
| |
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
こんにちは、...です。
...人です。
Konnichi wa,
... desu.
...jin desu.
こんにちは、...です。
...じんです。
If you have doubts on
the correct transcription of your name or your country's name,
you may post your transcription here.
Please don't post your name without the transcription you
have come up with yourself, as the transcription is related
to the pronunciation.
As a rule, you decide the correct transcription for your name
yourself. The Japanese will pronounce it as you transcribe
it.
|
| F. |
The Queen of Holland was on TV yesterday.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
昨日、オランダの女王がテレビに出ました。
昨日、オランダの女王がテレビに出た。
Kinou, Oranda
no joou ga terebi ni demashita.
Kinou, Oranda no joou ga terebi ni deta.
きのう、オランダのじょおうがテレビにでました。
きのう、オランダのじょおうがテレビにでた。
"Was on TV"
should be translated as "appeared on TV".
|
| G. |
Tomorrow I will take Miss Jennifer Brown
to a Korean restaurant, and eat kimch'i. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
明日、ジェニファー・ブラウンさんと韓国のレストランに行ってキムチを食べます。
明日、ジェニファー・ブラウンさんと韓国のレストランに行ってキムチを食べる。
Ashita, Jenifaa
Buraun-san to Kankoku no resutoran ni itte kimuchi wo tabemasu.
Ashita, Jenifaa Buraun-san to Kankoku no resutoran ni itte
kimuchi wo taberu.
あした、ジェニファー・ブラウンさんとかんこくのレストランにいってキムチをたべます。
あした、ジェニファー・ブラウンさんとかんこくのレストランにいってキムチをたべる。
"I will take"
can be translated as "I'm going with". Kimch'i is
a Korean dish of spicy pickled vegetables, so since it's not
a Japanese word, it should be transcribed in katakana.
|
| H. |
I went to Paris and saw the Eiffel tower.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
パリに行ってエッフェル塔を見ました。
パリに行ってエッフェル塔を見た。
Pari ni itte
Efferu-tou wo mimashita.
Pari ni itte Efferu-tou wo mita.
パリにいってエッフェルとうをみました。
パリにいってエッフェルとうをみた。
Paris should be transcribed
as it is pronounced in French. End the subordinate clause
on the -te form.
|
| I. |
Michael Jones drank Irish whiskey from
a small glass. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
マイケル・ジョーンズさんがアイルランドのウイスキーを小さなグラスから飲みました。
マイケル・ジョーンズさんがアイルランドのウイスキーを小さなグラスから飲んだ。
Maikeru Joonzu-san
ga Airando no uisukii wo chiisa na gurasu kara nomimashita.
Maikeru Joonzu-san ga Airando no uisukii wo chiisa na gurasu
kara nonda.
マイケル・ジョーンズさんがアイルランドのウイスキーをちいさなグラスからのみました。
マイケル・ジョーンズさんがアイルランドのウイスキーをちいさなグラスからのんだ。
All katakana words are
nouns, Irish whiskey should be translated as whiskey from
Ireland.
|
| J. |
Mr. Smith plays soccer and tennis.
translation
| transcription
| hint |
| |
スミスさんはサッカーとテニスをします。
スミスさんはサッカーとテニスをする。
Sumisu-san wa
sakkaa to tenisu wo shimasu.
Sumisu-san wa sakkaa to tenisu wo suru.
Playing a sport can be
translated as "to do ..."
|
| K. |
Miss Kawatani and Mr. Davis are going
to Melbourne. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
川谷さんとデービスさんがメルボルンへ行きます。
川谷さんとデービスさんがメルボルンへ行く。
Kawatani-san
to Deebisu-san ga Meruborun e ikimasu.
Kawatani-san to Deebisu-san ga Meruborun e ikimasu.
かわたにさんとデービスさんがメルボルンへいきます。
かわたにさんとデービスさんがメルボルンへいく。
Please review the grammar
of the previous lessons carefully if you are having trouble
with this construction.
|
| L. |
Mr. Mbeki is a man from South Africa.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
ムベキさんは南アフリカからの男の人です。
ムベキさんは南アフリカからの男の人だ。
Mubeki-san wa
Minami-Afurika kara no otoko no hito desu.
Mubeki-san wa Minami-Afurika kara no otoko no hito desu.
ムベキさんはみなみアフリカからのおとこのひとです。
ムベキさんはみなみアフリカからのおとこのひとだ。
Describe where Mr. Mbeki
is from, don't just say he's a "South African".
You can use the "A" wa "B" da construction
to explain things.
|
| M. |
I met a Portuguese man and a man from
Germany at the University of Tokyo. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
東京大学でポルトガル人とドイツからの男の人に会いました。
東京大学でポルトガル人とドイツからの男の人に会った。
Toukyoudaigaku
de Porutogaru-jin to Doitsu kara no otoko no hito ni aimashita.
Toukyoudaigaku de Porutogaru-jin to Doitsu kara no otoko no
hito ni atta.
とうきょうだいがくでポルトガルじんとドイツからのおとこのひとにあいました。
とうきょうだいがくでポルトガルじんとドイツからのおとこのひとにあった。
The verb "to meet"
gets the particle "ni". For "Portuguese man"
use "a person of the Portuguese nationality", for
"a man from Germany" use "a man who was from
Germany" to practice describing things.
|
| N. |
I saw a very interesting Danish movie
in the theather today. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
今日、映画館でとても面白いデンマークの映画を見ました。
今日、映画館でとっても面白いデンマークの映画を見た。
Kyou, eigakan
de totemo omoshiroi Denmaaku no eiga wo mimashita.
Kyou, eigakan de tottemo omoshiroi Denmaaku no eiga wo mita.
きょう、えいがかんでとてもおもしろいデンマークのえいがをみました。
きょう、えいがかんでとってもおもしろいデンマークのえいがをみた。
"Danish movie"
functions as a noun, you can put the rentaikei conjugation
of "interesting" directly in front of it.
|
| O. |
I have a new virus in my computer, so
I'm installing an anti-virus program. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
コンピュータには新しいウィルスが入って、アンチウィルスソフトをインストールしてます。
コンピュータには新しいウィルスが入って、アンチウィルスソフトをインストールしてる。
Konpyuuta ni
wa atarashii wirusu ga haitte, anchiwirusu-sofuto wo insutooru
shitemasu.
Konpyuuta ni wa atarashii wirusu ga haitte, anchiwirusu-sofuto
wo insutooru shiteru.
コンピュータにはあたらしいウィルスがはいって、アンチウィルスソフトをインストールしてます。
コンピュータにはあたらしいウィルスがはいって、アンチウィルスソフトをインストールしてる。
Translate "I have"
as "the virus has entered". Use the "-te iru"
form for the gerund.
Sometimes "computer" is transcribed as "コンピューター"
and sometimes as "コンピュータ". You might find this phenomenon
on more words.
For "computer program" often "ソフト" (short
for ソフトウェア) is used. |