Translations are context sensitive. If no context is given several
translations are possible. I have limited myself to giving only
one. If you are unsure whether your translation is correct, you
can post it on our forum.
You may click the links if you are having trouble translating,
but try to do it yourself first.
| A. |
There is a man underneath the tree.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
木の下に人がいる。
Ki no shita ni
hito ga iru.
きのしたにひとがいる。
"A man" is the
subject, which should be followed by the subject particle
and the verb. The location "underneath the tree"
can be placed before "a man" and before "there
is", depending on the importance. The closer it is to
the verb, the more important the statement is.
|
| B. |
|
| |
山の上に家がある。
Yama no ue ni
ie ga aru.
やまのうえにいえがある。
This works the same as
"A", except that the subject here is an inanimate
object.
|
| C. |
|
| |
人が川に入る。
Hito ga kawa
ni hairu.
ひとがかわにはいる。
Think of this sentence
as someone moving in a certain direction: going in, and select
the appropriate particle.
|
| D. |
|
| |
牛が田から川まで行く。
Ushi ga ta kara
kawa made iku.
うしがたからかわまでいく。
Don't be thrown by the
word "ox", translate it with a similar word you
learnt. Place the directional particles after the location
with which they are connected. The ox, the rice field from,
the river to, goes.
|
| E. |
Mr. Tayama will come from the mountain
to the town with Mr. Takegawa. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
田山さんが竹川さんと山から町へ来る。
Tayama-san ga
Takeyama-san to yama kara machi he kuru.
たやまさんがたけがわさんとやまからまちへくる。
Only "Mr. Tayama"
is the subject here.
|
| F. |
Ms. Nakada is in Tokyo.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
中田さんが東京にいる。
Nakada-san ga
Toukyou ni iru.
なかださんがとうきょうにいる。
Only one particle can
be used for "in"
|
| G. |
|
| |
森下さんの馬が有田の家の庭にいる。
Morishita-san
no uma ga Arita no ie no niwa ni iru.
もりしたさんのうまがありたのいえのにわにいる。
"Miss. Morishita's
horse" is the subject, the location is "in the garden
of a house in Arita".
|
| H. |
Mrs. Takebayashi's cat enters the living
room. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
竹林さんの猫が居間に入る。
Takebayashi-san
no neko ga ima ni hairu.
たけばやしさんのねこがいまにはいる。
If you have trouble with
the name, remember that sometimes consonants can become voiced.
Visualize the " dakuten".
|
| I. |
Miss. Ushida and Mr. Machida leave Mrs.
Mori's house. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
牛田さんと町田さんが森さんの家を出る。
Ushida-san to
Machida-san ga Mori-san no ie wo deru.
うしださんとまちださんがもりさんのいえをでる。
"Miss. Ushida and
Mr. Machida" is the subject of the sentence. Remember
that leave or exit uses a special particle with the verb for
"to appear"
|
| J. |
Mr. Tanimura leaves from Ueda for Tokyo
with Miss. Kimura. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
谷村さんが木村さんと上田から東京に行く。
Tanimura-san
ga Kimura-san to Ueda kara Toukyou ni iku.
たにむらさんがきむらさんとうえだからとうきょうにいく。
Several particles can
be used for direction, choose the one you think fits best.
Only "Mr. Tanimura" is the subject here.
|
| K. |
Mr. Tsukiyama's horses, goats and cows
go from the mountains to the valleyriver. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
月山さんの馬と山羊と牛が山から谷の川まで行く。
Tsukiyama-san
no uma to yagi to ushi ga yama kara tani no kawa made iku.
つきやまさんのうまとやぎとうしがやまからたにのかわまでいく。
There is no need to combine
particles here since only one person owns all these animals.
|
| L. |
Mr. Nomura's car is parked at the entrance
of the station. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
野村さんの車が駅の入口にある。
Nomura-san no
kuruma ga eki no iriguchi ni aru.
のむらさんのくるまがえきのいりぐちにある。
If you are having trouble
with the word "to park" think of it as "being
in a certain location".
|
| M. |
There are stones and rocks in Mr. Tanigawa's
garden. translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
谷川さんの庭に石と岩がある。
Tanigawa-san
no niwa ni ishi to iwa ga aru.
たにがわさんのにわにいしといわがある。
There are inanimate objects
in Mr. Tanigawa's garden.
|
| N. |
Mrs. Murata leaves Ueno station.
translation
| transcription
| kana
| hint |
| |
村田さんが上野駅を出る。
Murata-san ga
Ueno-eki wo deru.
むらたさんがうえのえきをでる。
When a station has a
name, like "Ueno station", the particle becomes
optional, and is in fact best left out.
|
| O. |
|
| |
森田さんが石田さんの庭の木の下にいる。
Morita-san ga
Ishida-san no niwa no ki no shita ni iru.
もりたさんがいしださんのにわのきのしたにいる。
The description of the
location is very long here, isolate it and translate it separately. |